본문 바로가기

오피스 영어

Hug는 '허그'할 때만 쓰는 게 아닙니다.

"we traveled on a dirt road that hugged the cliff"라는 문장에서 "hugged"는 어떤 의미인지요?  그리고, "along"을 쓸 때와 뉘앙스에 어떤 차이가 있나요?

"we traveled on a dirt road that hugged the cliff (우리는 절벽을 껴안고 있는 비포장도로를 여행했다)"라는 문장에서 "hugged"라는 단어는 비포장도로가 절벽의 윤곽을 얼마나 가깝게 따라가는지를 은유적으로 설명하기 위해 사용되었습니다. 이 문맥에서 무언가를 "hugged"고 말할 때는 그 사이에 공간이 거의 또는 전혀 없이 다른 무언가의 모양에 매우 가깝게 놓여 있거나 그 모양을 따라간다는 뜻입니다. 마치 도로가 절벽의 모양을 감싸고 있는 것처럼 도로와 절벽이 상호 작용하는 방식에서 일종의 밀착감이나 긴밀함을 암시합니다.

반면에 'along (따라)'는 어떤 것의 길이와 평행한 선상의 움직임이나 존재를 나타내는 전치사입니다. "우리는 절벽을 따라 비포장도로를 달렸다"라고 하면 단순히 도로가 절벽 옆을 지나간다는 의미일 뿐, "hugged"처럼 윤곽선을 따라 밀착된 관계를 의미하지는 않습니다. "along"은 근접성을 암시하지만, "hugged"가 전달하는, 모양에 밀착된 관계는 암시하지 않습니다.

따라서 "hugged"는 절벽과 관련된 도로의 경로를 보다 생생하게 묘사하는 반면, "along"는 위치와 방향에 대한 보다 일반적인 설명을 제공합니다.

 

In the sentence "we traveled on a dirt road that hugged the cliff," the word "hugged" is used metaphorically to describe how closely the dirt road follows the contours of the cliff. When we say something "hugs" in this context, it means it lies very close to or follows the shape of something else with little to no space in between. It suggests a kind of closeness or tightness in the way the road and the cliff interact, almost as if the road is embracing the cliff's shape.

On the other hand, "along" is a preposition that indicates movement or presence in a line parallel to the length of something. If you were to say "we traveled on a dirt road along the cliff," it would simply mean that the road goes beside the cliff, but it doesn't necessarily imply that close, contour-following relationship that "hugged" does. "Along" suggests proximity but not the tight adherence to the shape that "hugged" conveys.

So, while "hugged" paints a more vivid picture of the road's path in relation to the cliff, "along" provides a more general description of location and direction.

 

Hugged의 용례

 

The winding river hugged the edge of the forest, its waters mirroring the trees' autumn colors.

구불구불한 강이 숲 가장자리를 감싸고 있었고, 그 물은 나무의 단풍을 반영하고 있었습니다.

 

The narrow path hugged the mountainside, offering breathtaking views of the valley below.

좁은 오솔길은 산허리를 감싸고 있어 아래 계곡의 숨막히는 경치를 감상할 수 있었습니다.

 

실전 연습: 대화

Jinho: You wouldn't believe the drive I took this weekend. The road literally hugged the coastline. It was like nature's embrace.

Colleague: That sounds amazing, Jinho. Was it scary driving so close to the edge?

Jinho: At first, yes. But the views were so breathtaking that the fear quickly turned into awe. There were moments when the cliffs dropped steeply into the ocean, and the road felt like it was carved right into the cliffside.

Colleague: Wow, it must have been quite the experience! Did you stop to take pictures?

Jinho: Absolutely. There was a spot where the beach hugged a small cove, sheltered by the cliffs. It was the perfect place for a break and a photo session. The way the sun set over the water, with the road curving gently along the cliffs... it was unforgettable.

Colleague: It sounds like a beautiful journey. I'd love to see those pictures and maybe drive that road myself someday.

Jinho: I highly recommend it. It's one thing to see pictures, but it's another to experience that road hugging the landscape, making you feel like you're part of the scenery. I'll bring the photos tomorrow.

진호: 이번 주말에 드라이브를 다녀오면 믿기지 않을 거예요. 도로가 말 그대로 해안선을 껴안고 있었어요. 마치 자연의 품에 안긴 것 같았어요.

동료: 정말 멋지네요, 진호님. 해안가 근처에서 운전하는 게 무섭지는 않았나요?

진호: 처음에는 그랬어요. 하지만 경치가 너무 아름다워서 두려움은 금세 경외감으로 바뀌었어요. 절벽이 바다로 가파르게 떨어지는 순간이 있었는데, 도로가 절벽에 새겨진 것처럼 느껴졌어요.

동료: 와, 정말 대단한 경험이었겠네요! 사진도 찍으셨나요?

진호: 물론이죠. 해변이 절벽에 가려진 작은 만을 껴안고 있는 곳이 있었어요. 휴식을 취하고 사진을 찍기에 완벽한 장소였어요. 절벽을 따라 완만하게 구부러진 도로와 함께 해가 물 위로 지는 모습은 잊을 수 없는 장면이었어요.

동료: 아름다운 여행 같네요. 사진을 보고 언젠가 그 길을 직접 운전해보고 싶네요.

진호: 강추입니다. 사진을 보는 것도 좋지만, 풍경과 어우러진 도로를 직접 경험하고 그 풍경의 일부가 된 듯한 기분을 느껴보는 것도 또 다른 즐거움이죠. 내일 사진 가져올게요.